Кулек или пакет

Просмотров: 67

Кулек или пакет

Установить через App Store Читать сообщение в приложении!

Как-то в магазине на просьбу дать к купленному товару кулечек продавщица отозвалась: “Девушка, это не кулечек! Это мешочек!”

А есть ли разница?))) В смысле, являются ли слова “пакет”, “кулек” и “мешок” синонимами?

Очень интересный вопрос. В Москве в магазинах всегда спрашивали, нужен ли мне пакет. Переехала в Киев. Здесь предлагают “кулек”. Я первый раз отказалась от “кулька” (сразу не поняла) и попросила пакет. :))))) сейчас привыкла.

Я всегда считала, что кулек – это из бумаги сложенный конус для конфет, печенья, семечек и пр. Пакет же – полиэтиленовое или бумажное изделие с ручками или без. Мешок – тканевый или полиэтиленовый и без ручек.

Еще пакет, он же кулек, он же мешок, он же целлофан, он же “майка” – разновидностей много. Думаю, что все это может быть синонимами в обычной жизни.

Целлофан, как я понимаю, это только изделие из полиэтилена: пакет с ручками или без, либо скрученный в рулон, фасовочный, для обертывания чего-либо.

“Майка” – целлофановый пакет с характерными ручками, напоминает по форме майку.

Может, есть и еще какие-то виды, было бы интересно узнать.

Кулек и пакет – это я понимаю. Хотя и различаю. Пакет – большой, с ручками. А кулек – просто прозрачная целофановая обертка. Майка – тоже могу понять, но сама вряд ли скажу. А мешочек звучит странно. Это только матерчатый или большой, размером с тот, куда картошку набивают.

А в российских магазинах чего только сейчас не услышишь. В Москве кроме кавказцев торгуют в основном украинцы, на них нельзя ориентироваться. Та же картина во многих крупных городах.

Пакет эта любая упаковка, мешок из мешковины, куль это то, что герметично упакует содержимое, от того и надувается как “куля” при попадании внутрь воздуха или другого содержимого, когда закрывается, запечатывается, запаивается. По сути пакет что-либо для держания http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/675052/pocket, кулёк это уже славянское слово.

В Молдавии всегда (и в СССР и сегодня) эти слова имели и имеют такой смысл: КУЛЁК – это целлофановый мешок, который выдают на кассе в магазине, в который складываешь продукты. ПАКЕТ – это мешочек из тонкого картона/бумаги – слабый, рвущийся.

Почему мы «гэкаем» и называем пакет кульком

Куда бы ни приехал ростовчанин, в каком бы регионе страны ни находился, его всегда выдает специфическое южное произношение. Однако если и к нам в гости попадает человек из другого уголка России , то его может огорошить ряд неизвестной доселе лексики. « КП » обратилась за помощью к филологам, приезжим, а также простым горожанам, чтобы найти слова, которые употребляют исключительно жители нашего города.

СЛОВАРЬ «ИСТИННОГО» РОСТОВЧАНИНА

Бегить – бежит. Так, правда, чаще говорят не в Ростове , а в области. Очень уж там любят смягчать окончания глаголов. Однако старожилы Ростова тоже не брезгуют специфичным говорком.

Бурак – «Хоть дурак, да съе бурак, а умный и так», – говорится в пословице. А гостям нашего города приходится постоянно разъяснять, что свекла и бурак – это одно и то же.

Гля – посмотри или глянь, «какой дождик пошел».

Жердела – так называют абрикосы. Как правило, маленького размера, те, что не больше перепелиного яйца. И иногда так обозначают дикое абрикосовое дерево – дичку.

Жидкое – таким словом обозначают первое блюдо, будь то борщ или суп.

Ихний – не всякий житель Ростова или области знает, что «ихний» – слово заведомо неправильное, а говорить надо всегда «их».

КатАлог – любимое изощрение ростовчан – ставить ударение не на те слоги. ДОговор, или жАлюзи – слова из той же серии.

Каремат – мягкая подстилка, пользующаяся большой популярностью у туристов. Вот только везде ее предпочитают называть просто – «пенка».

Кулек – пакет. Как правило, полиэтиленовый, в который продукты в супермаркете складывают.

Одуплять – так на ростовском сленге звучит слово «понимать». Так что выражение «я не одупляю» никакого отношения к дракам и потасовкам не имеет.

Палка колбасы – во многих уголках страны это батон. В Москве могут сказать «свешайте мне батон колбасы», а у нас это прозвучит – «взвесьте мне палку колбасы».

Поймать мотор – переводится как «сесть в такси».

Полторашка – она же пластиковая бутылка объемом 1,5 литра.

Рубль – если вам говорят: «Займи пару рублей», не спешите трясти мелочью. Рубль в Ростове означает тысячу рублей.

Синенькие – некогда заимствованный украинизм переводится как баклажаны, но так в Ростове практически никто не называет эти овощи.

Сула – самое распространенное название судака на Дону и побережье Азовского моря. Хотя по словарю Даля, это слово обозначает непоседливого человека, вертлявого и суетливого.

Тютина – пожалуй, только на Дону таким смешным словом называют сочную, сладкую ягоду – тутовник.

Тормозок – обычно их собирают жены шахтеров. Так на их рабочем жаргоне называют котомки с едой.

Турка – джезва. Небольшая кастрюлька удлиненной формы, в которой варят кофе.

Чевяки или чувяки – это словечко пришло к нам из кавказских республик и означает тапочки.

Шкорки – в Ростове так называют кожуру, шелуху. Шкорки могут быть от семечек, арбузные, дынные, апельсиновые.

Я тебе прозвоню – переводится просто: «я тебе позвоню». Наверное, приставка «про» дабавляет крутизны в и без того «понтовую» ростовскую речь.

Татьяна АНДРОСОВА, старший преподаватель кафедры филологии ИУБиП:

– Для начала отмечу орфоэпические погрешности в речи жителей Дона. Во-первых, это наше фрикативное «г». Где бы мы ни были, как бы мы ни старались говорить правильно, все равно в речи есть «гэканье».

К сожалению, даже у некоторых ростовских дикторов проскальзывает в некоторых позициях фрикативное «г». Во-вторых, существует неспособность к редуцированию, сокращению гласных звуков.

Мы растягиваем слова, и поэтому есть такое определение: певучий южный говорок. Не стоит это путать с тем, как москвичи, например, «акают». Особенность донской лексики – украинизмы, которые мы уже перестали воспринимать как заимствованные слова. Чаще всего их употребляют в глубинке области. Ну а в целом лексические примеры в этом «глоссарии» представлены достаточно полно.

Мария СЕМКИНА, звезда телесериалов «Папины дочки», «Антидурь», «Обреченная стать звездой»:

– Когда я начала сниматься в кино, в сериалах, приходилось учиться прямо на съемочной площадке – у режиссеров, партнеров.

Но этого было мало, а я – перфекционистка! Брала частные уроки актерского мастерства и искусства речи.

Кстати, ты знаешь, мне ведь совсем недавно разрешили самой озвучивать своих героинь. Долгое время никак не получалось избавиться от ростовского говора.

(Из интервью актрисы журналу «Cosmopolitan», Ростов-на-Дону, май 2008 года).

О южном жаргоне замолвите слово.

Ростовчанин Фима Жиганец (настоящее имя – Александр Сидоров ), журналист и филолог, является одним из крупнейших исследователей русского воровского арго, его этимологии и истории, субкультуры уголовно-арестантского мира России.

Фима – автор «Словаря блатного и лагерного жаргона. Южная феня», переводов классической поэзии на язык уголовного мира. Видите, русский язык (пусть это и «феня»), если его изучает ростовчанин, становится еще богаче!

Как сделать совершенный ростовский говор? При разговоре нужно все время пытаться проглотить язык. Тогда «гэканье» получится идеальным.

А какие исконно «ростовские» слова вы знаете? Расскажите нам! Автор ждет ваших звонков сегодня, 18 августа, по телефону редакции: (863) 2-910-600.

Лолита прогулялась по центру Ростова-на-Дону, сравнив его с Парижем

Известной певице понравились особняки на Садовой и красивые девушки

Замгендиректора «Аэрофлота» включили в список лучших юристов России

Рейтинг составило авторитетное издание The Legal 500

Андрей Брежнев нашел доказательства, что он внук генсека

И все это необходимо для того, чтобы наказать новосибирскую фирму, которая использовала фотографию Леонида Ильича в рекламе [фото]

Офицер из Петербурга установил рекорд Гиннеса: 1400 подъемов переворотом на перекладине

Денис Залозний кувыркался на турнике четыре часа без перерыва [фото]

Пора валить? Кто и почему уезжает из России за границу

«Комсомолка» разбиралась, действительно ли чемоданное настроение захватило россиян [инфографика]

Леонид Шварцман: У Чебурашки были ушки на макушке, а потом сползли

Родившийся в столице Беларуси художник-мультипликатор рассказал, как появлялись на свет его герои, что попросили нарисовать для них японцы и почему в современной анимации недостаточно тепла

Ельцин Центр отказал Ксении Собчак в проведении мастер-класса

В музее уверяют, что в этот день нет свободных площадок, а договор с екатеринбургскими организаторами мероприятия так и не был подписан

В Ростове-на-Дону выберут самую красивую «Миссис Россия International»

В донскую столицу приехали красавицы со всех уголков страны

Милонов требует запретить в России «Playboy» с трансгендером на обложке

Депутат рассказал «КП», что тираж издания нужно сжечь

В Россию прибыл флаг мирового чемпионата профессионального мастерства WorldSkills Kazan 2019

Из Сочи он отправится в долгую эстафету, которая обойдет 21 страну, и даже побывает в космосе

Возрастная категория сайта 12+

Тут возник спор. Я говорила , что слово "кулёк" употребляется ……

Загляните в любой крупный словарь русского литературного языка. Наличие там этого слова говорит само за себя.

1. Уменьш. к сущ.: куль (1*).

2. Небольшой бумажный сверток.

правильней носить сумку, а “кулёк” – это институт культуры 🙂

кулек ни в коем случае не целлофановый

кулек – целофановый пакет слышала исключительно от жителей Украины.

а “кулёк крупы” – это институт культуры им. Крупской 🙂

Кулек – небольшой бумажный мешочек.(Ожегов)

А “пакет” – он и есть пакет.

мы как-то пришли к тому, что кулёк – это то, во что бабушки семечки насыпают – нечто свёрнутое из газетки

а пакет – это целофановая “тара”

В Ленинграде кулек – это бумажный фунтик, конус. свернутый из прямоугольного листа бумаги.

Пакет – емкость прямоугольная, независимо от материала, например “вам в кулек семечек насыпать или в пакет”

Словом “кулек” называется упаковка, которая делается из бумаги, путем скручивания оной в конус. Иного названия для подобной упаковки вообще не существует.

Не знаю как насчет юга России, но, действительно, в некоторых областях словом “кулек” называют небольшие полиэтиленовые пакеты, а большие же пакеты в тех краях называют “мешок”. Слово “пакет” там не прижилось.

Иное название для бумажного конуса – это фунтик.

согласна насчет бумажного конусообразного кулька.

пакет в Москве, следовательно в литературном русском 😉 – это как бумажная, так и пластиковая тара.

моя тетя с Курильских островов называет пакет МЕШКОМ.

немолодые люди также часто называют пакет СЕТКОЙ.

Чепуха какая. Вот у нас в Казани все правильно называли. Кулек – это скрученный из бумаги конус. Пакет – полиэтиленовый или бумажный мешочек, цельный или склееный, но не свернутый, как кулек, и чаще всего – прямоугольный. Мешок – это в котором картошка, или еще у Деда Мороза мешок. Куль – никогда в живой речи не слышал, только в книгах. Видимо, это то, в чем хранит запасы куркуль.

Флякончик, флюкончик. Напешы пизирек и не мучайся”.

На самом деле кулёк произошел от пакета. В древние времена европейские купцы возили в Россию апельсины в пакетах, обычных бумажных. Русские мужики давались диву, ибо бумаги еще не изобрели, и вопрошали – мол, что за хрень. Ну, европейцы, конечно, отвечали – This is a packet, P-A-C-K-E-T, odnorazovy! И ехали обратно в Европу, а пакеты оставались русским мужикам на забаву. Те, не зная еще о существовании фотошопа, рисовали, прямо на бумажных пакетах всякие рисунки, логотипы барские, в общем увлекались креативом. А европейские купцы как увидели, какую красоту русские с их пакетами творят, так все в как один обалдели. – Cool! Так появился первый куль.

А потом приходили татары-монголы, которые тоже ни о пакетах, ни о кулях не знали, к нашим торгующим на базарах бабушкам с просьбами дать им несколько модных в то время пакетов, а то оброк возить не в чем. Так и говорили: Куль Yok. Что означало что нет у нас кулей нет, кончились. Бабушки конечно татар боялись, и отдавали им кули без боя. Вот так появился кулёк.

Очень умиляет проведение равенства между правильным литературным языком и тем, на чем говорят москвичи.

Да, кстати, в Сибири говорят кулек – про бумажный кулек, в котором семечки, например, а вот бабушки и про пластиковые пакеты так говорят.

saian i suda prosochilas’;))

Кулёк – то, что сворачивают. Не пластиковый пакет. Вот продавщица будет насыпать сахар при отсутствии пакетов: возьмёт лист упаковочной бумаги и свернёт из неё кулёк. А п/э пакет так назвать нельзя.

Да ну вас. В сотый раз то же самое. =)

Как раз наоборот – кулёк – это исключительно целлофановый, а пакет – и бумажным и каким угодно может быть.

наверное, смотря где.

Самое смешное в этих выяснениях кто грамотнее – это употребление выражения “целлофановый пакет”. Разумеется, речь идёт о полиэтилене и тому подобном пластике, тогда как целлофан – это шуршащий материал, в который принято цветы заворачивать.

просто пишу правильно)

есть таки слово, по поводу которого москвичи и питерцы сходятся во мнениях!

Правильно – как раз очень удобная тара, чтобы насыпать туда фунт (ну или полкило) сахару, соли или крупы.

у нас кулек целофановый (ростов-на-дону)

с детства в Мосвке слышала часто слово “кулек”. никогда не слышала, что бы пакет называли сеткой

“с детства в Мосвке слышала часто слово “кулек”

вероятно, из уст недавно приезжих или недавно приехавших в Москву москвичей.

Гм. 🙂 Родители – москвичи, их родители – тоже. Но не могу придумать, как обозвать свёрнутую конусом газету (или пергамент), в который бабульки насыпают семечки,а в советское время продавщицы сыпали конфеты и печенье. Как Вы лично ЭТО называете? Неужели “пакет семечек”? Или “газета семечек” (ужас)))?

вы, видимо, не совсем меня поняли. я писала: “согласна насчет бумажного конусообразного кулька”. то есть я согласна, что это и называется кульком.

“недавно приезжих или недавно приехавших в Москву москвичей” — ?загадка? видно и Вы не на 5 владеете языком.

слово “кулек” всегда было на слуху. в магазинах и на рынках.

мое детство пришлось на 60-е. что сейчас случилось с этим словом не знаю.

и еще – у Вас идеалистическое отношение к москвичам

“у Вас идеалистическое отношение к москвичам”

У меня нет идеалистического отношения к москвичам, у меня есть определенное отношение к русскому языку, и еще у меня есть словарь трудностей русского языка, который даже в сомнительных случаях сообщает, что есть правильно.

То что “ложить” неправильное (скажем так, нелитературное) слово, очевидно без идеалистического отношения к кому бы то ни было.

Слово “кулек” никто не отменял, речь о том, что им не принято в Москве называть пластиковые и бумажные пакеты прямоугольной формы. Таких пакетов вообще не было в 60-е годы вообще, это тоже очевидно.

а какое отношение имеют к кульку пакеты прямоугольной формы? тем более пластиковые? где Вы это увидели в моих комментариях?

словом “кулек” называли конусовидные бумажные пакеты. на рынках и в магазине туда могли положить семечки или сушки или конфеты. да мало ли что.

и что вы мне все это слово ЛОЖИТЬ пишете. оно-то тут с какого боку? уж простите

Отношение такое имеют, что некоторые люди называют ИХ кульками.

А какое отношение имеет ко мне идеологическое отношение к москвичам?

а также “помахай” вместо “помаши”)))

Простите, но литературный русский – он таки в Питере 🙂

Поребрик – это литературный язык?

А мобло – это литературный язык? 🙂

А что такое мобло? Не подумайте, что я рисуюсь, я честно не знаю. И муж не слышал ни разу.

Мобло – “сотовый телефон” 🙂

Странно, от довольно большого числа москвичей слышал.

Ишь 🙂 Теперь и я знаю.

Ну мобло оно конечно мобло, но “сотик” меня тоже убивает (встречала только с дневнике одного ростовчанина, так что не берусь утверждать точно, но вероятно у них так принято, он называл так и только так) почему-то мне слово сотик ассоциируется с чем-то мелким и вяло висящим.

у меня ассоциируется

Э.. такого слова я не слышал 🙂

Сам обычно называют просто телефоном – за неимением домашнего.

Слово “сетка” в значении “вид сумки” вымерло вместе с нитяными сетками-авоськами. Есть ещё проволочные сетки, для яиц, но и они – реликты, просто живут дольше авосек. Ну вот картофель и лук в сетках иногда продают, но это не сумки. Смешно, но на ценниках в соседнем магазине пишут “Карт. в сетке 1 кг” – даже когда “сетка” представляет собой пластиковый пакет с вентиляционными дырочками.

да, в мешке картошка или подарки. еще всякая ерунда может быть . я не знаю, что там носят мешочники. наверное все вообще.

можно и самому залезть в мешок. бывает спальный мешок))))))

Мешок – это пакет, но только сшитый из ткани.

Кстати о Казани. Моя родственница из Казани тоже употребляет слово поребрик, а утверждают, что это слово исключительно питерское. Есть поребрики в Казани или нет?

Насколько я знаю, есть. Но я не настолько стар, чтобы знать, когда оно появилось. Возможно, поребрики (паребрики) к нам тайно завезли агенты из Петербурга.

Родственнице хорошо за 70 🙂

Ну, Петербург тоже не первый день стоит.

В начале 80-х в магазине продавали ириски и карамельки, они были в таких квадратных бумажных полукилограммовых пакетиках. Их называли (а я и сейчас думаю, что в этом нет ничего неправильного) кульками. Куль – это ведь не конус, форма словарем не оговаривается. Стало быть, кулек тоже не обязан быть конусом.

На самом деле это лишь моя теория, за историческую достоверность не ручаюсь

Вот! Именно то, о чём и я хотела написать. ППКС

по-моему, там присутствует ирония;)

так а где же всё-таки “ПРАВИЛЬНЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК”?

Правильный литературный русский язык – явление сугубо письменное. На нем просто не говорят.

Вообще то, что в этом комьюнити называется “правильным”, в лингвистике называется “нормативным”. Так вот, по современным представлениям, категория нормативности свойственна всем, так сказать уровням языка – и просторечию, и жаргону в том числе.

Ну и, в конце концов, разговорная речь с элементами просторечия (куда без него) просто не может быть “святее папы римского”. Ни в Москве, ни где-либо еще.

особенно, учитывая, что процент коренных москвичей в Москве стремится к нулю.

Дело вовсе не в том, кто “укоренился глубже”.

Источники:

Кулек или пакет
кулек или пакет Установить через App Store Читать сообщение в приложении! Как-то в магазине на просьбу дать к купленному товару кулечек продавщица отозвалась: “Девушка, это не кулечек! Это
http://rus.stackexchange.com/q/21729
Почему мы «гэкаем» и называем пакет кульком
«Комсомолка» решила составить словарик коренного жителя нашего города
http://www.rostov.kp.ru/daily/24147.5/364586/
Тут возник спор
Тут возник спор. Я говорила , что слово "кулёк" употребляется …… Загляните в любой крупный словарь русского литературного языка. Наличие там этого слова говорит само за
http://www.ljpoisk.ru/archive/375474.html

(Visited 210 times, 1 visits today)